(Penelitian hubungan linguistik Ibrani-aram-arab+Yunani) بسم الله الرحمن الرحيم בשם יהוה הרחמן והרחום السلام عليكم ورحمة ال...
(Penelitian hubungan linguistik
Ibrani-aram-arab+Yunani)
بسم الله الرحمن الرحيم
בשם יהוה הרחמן והרחום
السلام عليكم ورحمة الله
وبركا ته
השלום אליכם ורחמיה וברכתו
kali ini saya mencoba meneliti hubungan bahasa
ibrani-aram dan arab, dari segi linguistik.
dari Nama "Yah" yang merupakan penggalan
dari Tetragramaton (Y-H-W-H).
Nama YAH pun di dalam TaNaKh bisa berdiri sendiri
tanpa kaitan dengan kalimat lain,contoh ayat
TaNakh::
Exodus 15:2 עָזִּי
וְזִמְרָת יָהּ וַיְהִי-לִי לִישׁוּעָה זֶה אֵלִי וְאַנְוֵהוּ אֱלֹהֵי אָבִי
וַאֲרֹמְמֶנְהוּ:
" 'azzi we-zimrat YAH wayehi-li liyshu'ah zeh
Eli we-anwehu Elohei avi wa-arommenhu"
Targun Onqelos
ב תֻּקְפִי וְתֻשְׁבַּחְתִּי דְּחִילָא יְיָ, אֲמַר בְּמֵימְרֵיהּ וַהֲוָה לִי
לְפָרִיק; דֵּין אֱלָהִי וְאֶבְנֵי לֵיהּ מַקְדַּשׁ, אֱלָהָא דַּאֲבָהָתִי
וְאֶפְלַח קֳדָמוֹהִי.
"tuqfi we-tushbachti de-chila YY (Adonai),
aamar be-meymreyh wahawah li le-fariq deyn Elahi we-evnei leyh maqdash ,Elaha
da-avahati we-eflach qadamohi"
Septuginta::
Exodus 15:2 βοηθος και σκεπαστης εγενετο μοι εις
σωτηριαν ουτος μου θεος και δοξασω αυτον θεος του πατρος μου και υψωσω αυτον
"bonthos kai skepastes egeneto moi eis
soterian outos mou theos kai dozaso auton Theos tou patpos mou kai upsoso
auton"
van dryke
Exodus 15:2 الرب قوّتي
ونشيدي.وقد صار خلاصي.هذا الهي فامجّده.اله ابي فارفعه.
"ar-Rabbu quwwati wanasyiidi, waqodshoora
hadzaa Ilahi fa-amajjadahu, Ilah abii faaro fa'ah"
Exodus 15:2 YAH itu kekuatanku dan mazmurku, Ia
telah menjadi keselamatanku. Ia Elah-ku, kupuji Dia, Ia Elohei bapaku,
kuluhurkan Dia.
==========
Nama YHWH di dalam Al Qur'an terdapat di Nama
Zakariyya dan Ilya+s
########
ZecharYah we-Eliyah
########
Ezra 10:26 וּמִבְּנֵי
עֵילָם מַתַּנְיָה זְכַרְיָה וִיחִיאֵל וְעַבְדִּי וִירֵמוֺת וְאֵלִיָּה:
umibenei 'eylam mattanYah ZEKHARYAH wiychiEl
we-avdi wiyremot we-ELIYAH
ZekharYah menjadi ZekhariYa terdapat di peshitta
aramaic
Luke 1:40 ועלת
לביתה דזכריא ושאלת שלמה דאלישבע:
"we-alat le-beytah de-ZEKHARYA we-shalat
shalamah de-Elisheba' "
masuk kedalam bahasa arab menjadi ZAKARIY-YA
Luke 1:40 ودخلت بيت زكريا
وسلمت على اليصابات.
"wa dakholat baytun ZAKARIY-YA wa salamatun
'ala Iliishoobat"
Luke 1:40 Di situ ia masuk ke rumah Zakharia dan
memberi salam kepada Elisabet.
lanjut ke Eliyah=ILYA=ILYA=ILYAS
dari linguistik bahasa ibrani
Ezra 10:26 וּמִבְּנֵי
עֵילָם מַתַּנְיָה זְכַרְיָה וִיחִיאֵל וְעַבְדִּי וִירֵמוֺת וְאֵלִיָּה:
umibenei 'eylam mattanYah ZEKHARYAH wiychiEl
we-avdi wiyremot we-ELIYAH
dan di LXX (septuginta) tertulis "ELIA"
Ezra 10:26 και απο υιων ηλαμ μαθανια και ζαχαρια
και ιαιηλ και αβδια και ιαριμωθ και ηλια
"kai apo uion elam mathania kai zakaria kai
iaiel kai abdia kai iarimoth kai ELIA"
namun di dalam tekstual yunani ,nama Elia ada
menjadi Elia+s
textus receptus
Matthew 11:14 και ει θελετε δεξασθαι αυτος εστιν
ηλιας ο μελλων ερχεσθαι
"kai ei thelete dezasthai autos estin ELIAS ho
mellon erchesthai"
Matthew 11:14 ואן
צבין אנתון קבלו דהויו אליא דעתיד למאתא:
"we-an tzabin anaton qavlu de-hawiw ELYA
de-'atid lemata"
Matthew 11:14 وان اردتم ان
تقبلوا فهذا هو ايليا المزمع ان ياتي.
"wa inna arodtum anna taqobbalu fahadzaa huwa
ILYAA al muzami'a an yaatii"
Matthew 11:14 dan--jika kamu mau menerimanya--ialah
Elia yang akan datang itu.
Nama ZecharYAH => ZekharYa => Zakariyya
Nama EliYAH => ELYA/ILYA => (Yun: ELIAS) =
ILYAS (ibr+yunani)
masuk kedalam Al Qur'an.
وَزَكَرِيَّا وَيَحْيَىٰ
وَعِيسَىٰ وَإِلْيَاسَ ۖ كُلٌّۭ مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ [٦:٨٥
And Zachariah and John and Jesus and Elias. Each
one (of them) was of the righteous. [Mohammed Marmaduke William Pickthall]
dan Zakaria, Yahya, Isa dan Ilyas. Semuanya
termasuk orang-orang yang shaleh.
dan ZecharYah, Yehochanan, Yeshua dan Eliyah,
semuanya termasuk Ha Tzadiqim (Qur'an Suci,Al An'am:65).
ShadaqAllaahul 'adzhim
Maha Benar Allah dengan segala FirmanNya
demikianlah penelitian kami, melayani diskusi dan
dialog,
bagi saudara-saudara ku muslim yang hendak
menambahkan silahkan.
namun jikalau ada rekan rekan kristen yang
protes,silahkan melayani dialog non debat.
waAllaahu a'laam bi showaab
Jazakallahu khayron Katsiron
Bibliography::
1.Al Qur'anul Karim, Trans, William,Depag dan
Jewish Moslem Translation.
2.Title: Aleppo codex [ALP]
Info: Aleppo codex was written around A.D. 920 in
Palestine, probably in the vicinity of Tiberias, where Jewish scholars
developed the system of vowel pointing which was to become the standard
Masoretic system of vocalization. It received the name of "Aleppo
Codex" because for about five centuries it was kept in the synagogue in
Aleppo, northern Syria. Prior to this it had been in Cairo (Egypt) for a time.
The codex was used as a model for the correct pointing, paragraphing and
formatting of the text.
3.Title: The Analytic Septuagint [LXX+]
Info: The Analytic Septuagint was derived from The
LXXM (see below) sychronized to the KJV with the Greek root words translated
into Greek Strongs numbers whenever possible and morphology is included for
each word as footnotes. Verses where the LXX verse numbering differs from the
KJV and other English versions are prefixed with the LXX (chapter:verse)
reference at the beginning of the verse.
4.Title: Textus Receptus [TR+]
Info: The Textus Receptus Greek New Testament with
complete parsing information for all Greek words. Base text is Stephens 1550,
with variants of Scrivener 1894 shown as footnotes (marked as the second
element within brackets, in which the first bracketed word would be the reading
of Stephens 1550, and the second would be the reading of Scrivener 1894).
5. Title: Syriac Peshitta New Testament [PSH]
Info: Reproduced from the 1905 Syriac Peshitta New
Testament, published by British and Foreign Bible Society [1920].
6.Title: Arabic Bible Translated by Smith & Van
Dyke, 1865. [Arab]
Info: Prepared by: Ismaiel Alkhori, 38,
Grande-Cote, Boisbriand, Quebec, Canada, J7G 1E1. Tel: (450) 430-7554 Please
report any errors.
7.Title: Indonesian Bible (Alkitab) [Alkitab]
Info: Text of Indonesian Bible (Alkitab),
Terjemahan Baru version
Copyright: Teks Alkitab Terjemahan Baru (TB) (c)
Lembaga Alkitab Indonesia 1974
COMMENTS