Firman Tuhan yang menggelikan, 2Tawarikh:1-2, 2 Raja-raja: 8:26, Anak lebih tua 2 tahun dari ayahnya menurut alkitab bible, Tuhan salah hitung, Contoh kesalahan manuskrip hebrew dan greek, kisah ahazia dan yoram
Menggelikan, Aneh, Lucu mungkin itulah yang akan muncul di dalam pikiran kita ketika membaca Alkitab yang diyakini Kristen sebagai Firman Tuhan tanpa ada distorsi sedikitpun.
Bagaimana tidak, Kitab yang diyakini sebagai Firman Tuhan yang ditulis berdasarkan bimbingan Roh Kudus tiba-tiba menceritakan sebuah Kisah tentang seorang anak yang lebih tua dua tahun dari ayahnya. Luar biasa bukan?
Namun itulah kenyataanya.
Kisah ini diceritakan di Kitab 2 Tawarikh 21:5, dan 19-20 dimana diceritakan bahwa Yoram (sang Ayah) berusia 32 Tahun ketika menjadi raja yang memerintah di Yerusalem, Ia memerintah selama 8 Tahun dan kemudian Wafat. Artinya Usia Yoram (Sang Ayah) 32 Tahun ditambah 8 tahun sama dengan 40 tahun.
Nah tiba-tiba di 2 Tawarikh 22:1-2 diceritakan bahwa Ahazia (sang Anak) berusia 42 Tahun menggantikan ayahnya. Hebat bukan? anak bisa lebih tua 2 tahun dari ayahnya.
inilah ayat tersebut:
2 Tawarikh 21:5,19-20
Yoram berumur tiga puluh dua tahun pada waktu ia menjadi raja dan delapan tahun lamanya ia memerintah di Yerusalem ... Beberapa waktu berselang, kira-kira sesudah lewat dua tahun, keluarlah ususnya karena penyakitnya itu, lalu ia mati dengan penderitaan yang hebat. Rakyatnya tidak menyalakan api baginya seperti yang diperbuat mereka bagi nenek moyangnya. Ia berumur tiga puluh dua tahun pada waktu ia menjadi raja dan delapan tahun lamanya ia memerintah di Yerusalem. Ia meninggal dengan tidak dicintai orang. Ia dikuburkan di kota Daud, tetapi tidak di dalam pekuburan raja-raja.
2 Tawarikh 22:1-2
Lalu penduduk Yerusalem mengangkat Ahazia, anaknya yang bungsu, menjadi raja menggantikan dia, karena semua anaknya yang lebih tua umurnya telah dibunuh oleh gerombolan yang datang ke tempat perkemahan bersama-sama orang-orang Arab. Dengan demikian Ahazia, anak Yoram raja Yehuda, menjadi raja. Ahazia berumur empat puluh dua tahun pada waktu ia menjadi raja dan setahun lamanya ia memerintah di Yerusalem. Nama ibunya ialah Atalya, cucu Omri.
Nah bagaimana menurut Pembaca?
Kesalahan ini tidak hanya terdapat dalam terjemahan, dalam manuskrip Greek dan Hebrew juga menuliskan hal yang sama.
Nah tiba-tiba di 2 Tawarikh 22:1-2 diceritakan bahwa Ahazia (sang Anak) berusia 42 Tahun menggantikan ayahnya. Hebat bukan? anak bisa lebih tua 2 tahun dari ayahnya.
inilah ayat tersebut:
2 Tawarikh 21:5,19-20
Yoram berumur tiga puluh dua tahun pada waktu ia menjadi raja dan delapan tahun lamanya ia memerintah di Yerusalem ... Beberapa waktu berselang, kira-kira sesudah lewat dua tahun, keluarlah ususnya karena penyakitnya itu, lalu ia mati dengan penderitaan yang hebat. Rakyatnya tidak menyalakan api baginya seperti yang diperbuat mereka bagi nenek moyangnya. Ia berumur tiga puluh dua tahun pada waktu ia menjadi raja dan delapan tahun lamanya ia memerintah di Yerusalem. Ia meninggal dengan tidak dicintai orang. Ia dikuburkan di kota Daud, tetapi tidak di dalam pekuburan raja-raja.
2 Tawarikh 22:1-2
Lalu penduduk Yerusalem mengangkat Ahazia, anaknya yang bungsu, menjadi raja menggantikan dia, karena semua anaknya yang lebih tua umurnya telah dibunuh oleh gerombolan yang datang ke tempat perkemahan bersama-sama orang-orang Arab. Dengan demikian Ahazia, anak Yoram raja Yehuda, menjadi raja. Ahazia berumur empat puluh dua tahun pada waktu ia menjadi raja dan setahun lamanya ia memerintah di Yerusalem. Nama ibunya ialah Atalya, cucu Omri.
Nah bagaimana menurut Pembaca?
Kesalahan ini tidak hanya terdapat dalam terjemahan, dalam manuskrip Greek dan Hebrew juga menuliskan hal yang sama.
2 Raja-raja 8:26
Hebrew,
בֶּן־עֶשְׂרִים וּשְׁתַּיִם שָׁנָה אֲחַזְיָהוּ בְמָלְכֹו וְשָׁנָה אַחַת מָלַךְ בִּירוּשָׁלִָם וְשֵׁם אִמֹּו עֲתַלְיָהוּ בַּת־עָמְרִי מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל׃
Translit interlinear, BEN-'ESRÏM {anak dua puluh} ÛSYETAYIM {dan dua} SYÂNÂH {tahun} 'AKHAZYÂHÛ {Ahazia} VEMOLKHÕ {ia memerintah} VESYÂNÂH {dan tahun} 'AKHAT {satu} MÂLAKH {ia memerintah} BÏRÛSYÂLÂIM {di Yerusalem} VESYÊM {dan nama} 'IMÕ {ibunya} 'ATALYÂHÛ {Atalya} BAT-'ÂMRÏ {anak perempuan Omri} MELEKH {raja} YISRÂ'ÊL {Israel}
KJV, Two and twenty years old was Ahaziah when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem. And his mother's name was Athaliah, the daughter of Omri king of Israel.
Hebrew,
Septuaginta (LXX), υιος εικοσι και δυο ετων οχοζιας εν τω βασιλευειν αυτον και ενιαυτον ενα εβασιλευσεν εν ιερουσαλημ και ονομα της μητρος αυτου γοθολια θυγατηρ αμβρι βασιλεως ισραηλ
Translit interlinear, , huios {anak} eikosi {dua puluh} kai {dan} duo {dua} etôn {tahun} okhozias {Ahazia} en tô basileuein {menjadi raja} auton {ia} kai {dan} eniauton {tahun} hena {satu} ebasileusen {menjadi raja} en {di} hierousalêm {Yerusalem} kai {dan} onoma {nama} tês mêtros {ibu} autou {-nya} gotholia {Atalya} thugatêr {anak perempuan} ambri {Omri} basileôs {raja} israêl {Israel}
2 Tawarikh 22:2
Hebrew,
בֶּן־אַרְבָּעִים וּשְׁתַּיִם שָׁנָה אֲחַזְיָהוּ בְמָלְכֹו וְשָׁנָה אַחַת מָלַךְ בִּירוּשָׁלִָם וְשֵׁם אִמֹּו עֲתַלְיָהוּ בַּת־עָמְרִי׃
Translit interlinear, BEN-'ARBÂ'ÏM {anak empat puluh} USYETAYIM {dan dua} SYÂNÂH {tahun} 'AKHAZYÂHU {Ahazia} VEMOLKHO {ia memerintah} VESYÂNÂH {dan tahun} 'AKHAT {satu} MÂLAKH {ia memerintah} BÏRUSYÂLÂIM {di Yerusalem} VESYÊM {dan nama} 'IMO {ibunya} 'ATALYÂHU {Atalya} BAT-'ÂMRÏ {anak perempuan Omrin}
Septuaginta (LXX), ων εικοσι ετων οχοζιας εβασιλευσεν και ενιαυτον ενα εβασιλευσεν εν ιερουσαλημ και ονομα τη μητρι αυτου γοθολια θυγατηρ αμβρι
Translit interlinear, , hôn {yang} eikosi {dua puluh} etôn {tahun} okhozias {Ahazia} ebasileusen {menjadi raja} kai {dan} eniauton {tahun} hena {satu} ebasileusen {menjadi raja} en {di} hierousalêm {Yerusalem} kai {dan} onoma {nama} tê mêtri {ibu} autou {-nya} gotholia {Atalya} thugatêr {anak perempuan} ambri {Omri}
KJV, Forty and two years old was Ahaziah when he began to reign, and he reigned one year in Jerusalem. His mother's name also was Athaliah the daughter of Omri.
Ternyata sama saja, disana memang tertulis Empat Puluh dua Tahun..
Hebrew,
בֶּן־עֶשְׂרִים וּשְׁתַּיִם שָׁנָה אֲחַזְיָהוּ בְמָלְכֹו וְשָׁנָה אַחַת מָלַךְ בִּירוּשָׁלִָם וְשֵׁם אִמֹּו עֲתַלְיָהוּ בַּת־עָמְרִי מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל׃
Translit interlinear, BEN-'ESRÏM {anak dua puluh} ÛSYETAYIM {dan dua} SYÂNÂH {tahun} 'AKHAZYÂHÛ {Ahazia} VEMOLKHÕ {ia memerintah} VESYÂNÂH {dan tahun} 'AKHAT {satu} MÂLAKH {ia memerintah} BÏRÛSYÂLÂIM {di Yerusalem} VESYÊM {dan nama} 'IMÕ {ibunya} 'ATALYÂHÛ {Atalya} BAT-'ÂMRÏ {anak perempuan Omri} MELEKH {raja} YISRÂ'ÊL {Israel}
KJV, Two and twenty years old was Ahaziah when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem. And his mother's name was Athaliah, the daughter of Omri king of Israel.
Hebrew,
Septuaginta (LXX), υιος εικοσι και δυο ετων οχοζιας εν τω βασιλευειν αυτον και ενιαυτον ενα εβασιλευσεν εν ιερουσαλημ και ονομα της μητρος αυτου γοθολια θυγατηρ αμβρι βασιλεως ισραηλ
Translit interlinear, , huios {anak} eikosi {dua puluh} kai {dan} duo {dua} etôn {tahun} okhozias {Ahazia} en tô basileuein {menjadi raja} auton {ia} kai {dan} eniauton {tahun} hena {satu} ebasileusen {menjadi raja} en {di} hierousalêm {Yerusalem} kai {dan} onoma {nama} tês mêtros {ibu} autou {-nya} gotholia {Atalya} thugatêr {anak perempuan} ambri {Omri} basileôs {raja} israêl {Israel}
2 Tawarikh 22:2
Hebrew,
בֶּן־אַרְבָּעִים וּשְׁתַּיִם שָׁנָה אֲחַזְיָהוּ בְמָלְכֹו וְשָׁנָה אַחַת מָלַךְ בִּירוּשָׁלִָם וְשֵׁם אִמֹּו עֲתַלְיָהוּ בַּת־עָמְרִי׃
Translit interlinear, BEN-'ARBÂ'ÏM {anak empat puluh} USYETAYIM {dan dua} SYÂNÂH {tahun} 'AKHAZYÂHU {Ahazia} VEMOLKHO {ia memerintah} VESYÂNÂH {dan tahun} 'AKHAT {satu} MÂLAKH {ia memerintah} BÏRUSYÂLÂIM {di Yerusalem} VESYÊM {dan nama} 'IMO {ibunya} 'ATALYÂHU {Atalya} BAT-'ÂMRÏ {anak perempuan Omrin}
Septuaginta (LXX), ων εικοσι ετων οχοζιας εβασιλευσεν και ενιαυτον ενα εβασιλευσεν εν ιερουσαλημ και ονομα τη μητρι αυτου γοθολια θυγατηρ αμβρι
Translit interlinear, , hôn {yang} eikosi {dua puluh} etôn {tahun} okhozias {Ahazia} ebasileusen {menjadi raja} kai {dan} eniauton {tahun} hena {satu} ebasileusen {menjadi raja} en {di} hierousalêm {Yerusalem} kai {dan} onoma {nama} tê mêtri {ibu} autou {-nya} gotholia {Atalya} thugatêr {anak perempuan} ambri {Omri}
KJV, Forty and two years old was Ahaziah when he began to reign, and he reigned one year in Jerusalem. His mother's name also was Athaliah the daughter of Omri.
Ternyata sama saja, disana memang tertulis Empat Puluh dua Tahun..
Sebagai orang yang berakal seharusnya kita berfikir apakah mungkin sebuah Firman Allah yang ditulis berdasarkan bimbingan Roh Kudus bisa memuat kesalahan-kesalahan seperti ini?
Di Mana ROH KUDUS saat itu ketika Penulis Alkitab keliru menulis angka-angka atau umur seseorang?
Di Mana ROH KUDUS saat itu ketika Penulis Alkitab keliru menulis angka-angka atau umur seseorang?
Alkitab yang diklaim sebagai Firman Tuhan yang Ditulis berdasarkan bimbingan Roh Kudus patut dipertanyakan kebenaran dari Klaim tersebut.
COMMENTS